Nov 22, 2010

Imam Al Ghazali - The Last Moment Detik Akhir

Imam Al Ghazali
The Last Moment - Detik Akhir


The Last Verses of
Imam Al Ghazali

English Translation 
On Monday the 18th December IIII Abu Hamid Muhammad or known as Imam Al Ghazali awoke. At dawn he performed prayer and prepared himself for his death. He asked his younger brother, Ahmad Ghazali to bring his burial shroud, kissed it, stretched himself full length; breathed his last.

And underneath his head rest they found the following verses; composed by him, probably, during the night.

Say to my friends when they look upon me dead
Weeping for me and mourning me in sorrow
Do not believe that this corpse you see is myself.
In the name of God I tell you it is not I
I am a spirit and this is nothing but flesh
It was my abode and my garment for a time.
I am a treasure, by a talisman kept hid,
Fashioned of dust which served me as a shrine.
I am a pearl which has left it’s shell deserted
It was my prison where I spent my time in grief.
I am a bird and this body was my cage
Whence I have now flown forth and it is left as a token,
Praise be to God Who has now set me free
And prepared for me my place in the highest of the heaven.
Until today I was dead though alive in your midst.
Now I live in truth with the grave-clothes discarded.
Today I hold converse with the saints above.
Now with no veil between I see God face to face
I look upon the tablet (Lawh Al-Mahfuz) and therein I read
Whatever was and is and all that is to be.
Let my house fall in ruins. Lay my cage in the ground.
Cast away the talisman. It is a token, no more.
Lay aside my cloak. It was but my outer garment.
Place them all in the grave. Let them be forgotten.
I have passed on my way and you are left behind
Your place of abode was no dwelling-place for me.
Think not that death is death. Nay, it is life,
A life that surpasses all we could dream of here.
While in this world we are granted sleep.
Death is but sleep, a sleep that shall be prolonged.
Be not afraid when death draws near.
It is but the departure for this blessed home
Think of the mercy and love of your Lord,
Give thanks for His Grace and come without fear.
What I am now even so shall you be
For I know that you are even as I am.
The souls of all people come forth from God.
The bodies of all are compounded alike.
Good and evil alike it was ours.
I give you now a message of good cheer.
May God’s peace and joy for evermore be yours.

-This is only a translation.
Wallahu a’lam - Allah Knows best - والله أعلم
 
Terjemahan Melayu

Pada hari Isnin, 18hb Desember, IIII Abu Hamid Muhammad atau lebih dikenali sebagai Imam Al Ghazali bangkit. Di subuh itu selepas selesai solatnya, beliau bersedia untuk menghadapi saat kematiannya sendiri. Dia meminta dari adiknya Ahmad Ghazali untuk membawakan kain kafannya lalu beliau menciumnya. Setelah dibentang lalu berbaring dia di atasnya.


Imam Al Ghazali pun menghembuskan nafas terakhirnya di subuh iaitu pada hari Isnin, 18hb Desember, IIII.


Di bawah bantalnya ditemukan bait-bait berikut, ditulis oleh Imam Al Ghazali ra, barangkali pada malam sebelumnya.

“Katakan pada para sahabatku, ketika mereka melihatku, mati
Menangis untukku dan berduka bagiku
Janganlah mengira bahawa jasad yang kau lihat ini adalah aku

Dengan nama Allah, ku katakan padamu, ini bukanlah aku,
Aku adalah semangat, sedangkan ini hanyalah daging

Ini hanyalah rumah dan pakaian ku sementara waktu.
Aku adalah harta karun, azimat yang tersembunyi,
Dibentuk oleh debu,yang menjadi singgasanaku,

Aku adalah mutiara, yang telah meninggalkan rumahnya,
Aku adalah burung, dan badan ini hanyalah sangkar ku

Dan kini aku terbang pergi dan badan ini ku tinggal sebagai kenangan
Puji Tuhan, yang telah membebaskan aku

Dan menyiapkan aku tempat di surga tertinggi,
Hingga hari ini , aku sebelumnya mati, meskipun hidup diantara mu.

Kini aku hidup dalam kebenaran, dan pakaian kubur ku telah ditanggalkan.

Kini aku berbicara dengan para malaikat diatas,
Tanpa hijab, aku bertemu muka dengan Tuhanku.
Aku melihat Lauh Mahfuz, dan didalamnya ku membaca
Apa yang telah, sedang dan akan terjadi.

Biarlah rumahku runtuh, baringkan sangkarku di tanah,
Buanglah sang jimat, itu hanyalah sebuah kenang2an, tidak lebih

Sampingkan jubahku, itu hanyalah baju luar ku,
Letakkan semua itu dalam kubur, biarkanlah terlupakan
Aku telah melanjutkan perjalananku dan kalian semua tertinggal.

Rumah kalian bukanlah tempat ku lagi.
Janganlah berpikir bahwa mati adalah kematian, tidak, itu adalah kehidupan,

Kehidupan yang melampaui semua mimpi kita disini,
Di kehidupan ini, kita diberikan tidur,
Kematian adalah tidur, tidur yang diperpanjang

Janganlah takut ketika mati itu mendekat,
Itu hanyalah keberangkatan menuju rumah yang terberkati ini
Ingatlah akan ampunan dan cinta Tuhanmu,

Bersyukurlah pada KaruniaNya dan datanglah tanpa takut.
Aku yang sekarang ini, kau pun dapat menjadi
Karena aku tahu kau dan aku adalah sama
Jiwa-jiwa yang datang dari Tuhannya

Badan badan yang berasal sama
Baik atapun jahat, semua adalah milik kita
Aku sampaikan pada kalian sekarang pesan yang menggembirakan
Semoga kedamaian dan kegembiraan Allah menjadi milikmu selamanya.

-Ini hanyalah terjemahan
Wallahu a’lam - Hanya Allah yang Maha Mengetahui - والله أعلم

Briefly about Imam Al Ghazali

AL-GHAZALI, ABU HAMID (1058-1111)

al-Ghazali is one of the greatest Islamic Jurists, theologians and mystical thinkers. He learned various branches of traditional Islamic religious sciences in his home town of Tus, Gurgan and Nishapur in the northern part of Iran. He was also involved in Sufi practices from an early age. Being recognized by Nizam al-Mulk, the vizir of the Seljuq sultans, he was appointed head of the Nizamiyyah College at Baghdad in AH 484/AD 1091. As the intellectual head of the Islamic community, he was busy lecturing on Islamic jurisprudence at the College, and also refuting heresies and responding to questions from all segments of the community. Four years later, however, al-Ghazali fell into a serious spiritual crisis and finally left Baghdad, renouncing his career and the world After wandering in Syria and Palestine for about two years and finishing the pilgrimage to Mecca, he returned to Tus, where he was engaged in writing, Sufi practices and teaching his disciples until his death. In the meantime he resumed teaching for a few years at the Nizamiyyah College in Nishapur

Al-Ghazali explained in his autobiography why he renounced his brilliant career and turned to Sufism. It was, he says, due to his realization that there was no way to certain knowledge or the conviction of revelatory truth except through Sufism. (This means that the traditional form of Islamic faith was in a very critical condition at the time.)

This realization is possibly related to his criticism of Islamic philosophy. In fact, his refutation of philosophy is not a mere criticism from a certain (orthodox) theological viewpoint. First of all, his attitude towards philosophy was ambivalent; it was both an object and criticism and an object of learning (for example, logic and the natural sciences). He mastered philosophy and then criticized it in order to Islamicize it.

The importance of his criticism lies in his philosophical demonstration that the philosophers’ metaphysical arguments cannot stand the test of reason. However, he was also forced to admit that the certainty, of revelatory truth, for which he was so desperately searching, cannot be obtained by reason. It was only later that he finally attained to that truth in the ecstatic state (fana’) of the Sufi. Through his own religious experience, he worked to revive the faith of Islam by reconstructing the religious sciences upon the basis of Sufsm, and to give a theoretical foundation to the latter under the influence of philosophy. Thus Sufism came to be generally recognized in the Islamic community.

Though Islamic philosophy did not long survive al-Ghazali’s criticism, he contributed greatly to the subsequent philosophization of Islamic theology and Sufism.
ghazali.org 

Thanks for coming

Thanks for coming
Terima kasih sudi hadir

Tajuk - Title