Mary in the Bible
Where is Mary found in the Bible?
Where is Mary found in the Bible?
Mary is mentioned by name, only a few times in the Bible. Most of these references are included below.
The Bible Translation used in this web site is the New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ, translated from the Latin Vulgate, diligently compared with the original Greek and first published by the English College at Rheims in A.D. 1582
In Matthew 1, we read of the announcement to Joseph, husband of Mary, of the birth of Jesus of Nazareth.
Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.
Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.But while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.
And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins.
Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying: Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
And Joseph rising up from sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife.And he knew her not till she brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
In Luke 1, we read of the foretelling of the birth of Jesus. An angel appeared before Mary.
And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus.
He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father; and he shall reign in the house of Jacob for ever.And of his kingdom there shall be no end.And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee.And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.
Also in Luke 1, we read of the meeting of Mary with her cousin, Elizabeth
And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren:Because no word shall be impossible with God.
And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.
And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth.
And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost:And she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy.
And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.And Mary said: My soul doth magnify the Lord.And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
Because he hath regarded the humility of his handmaid; for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
In Luke 2, we read of the birth of Jesus.
AND it came to pass, that in those days there went out a decree from Caesar Augustus, that the whole world should be enrolled.
This enrolling was first made by Cyrinus, the governor of Syria.And all went to be enrolled, every one into his own city.And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem: because he was of the house and family of David,
To be enrolled with Mary his espoused wife, who was with child.
In Luke 2, we read of the encounter of the shepherds with an Angel, and later of the birth of Jesus.
And there were in the same country shepherds watching, and keeping the night watches over their flock.
And behold an angel of the Lord stood by them, and the brightness of God shone round about them; and they feared with a great fear.And the angel said to them: Fear not; for, behold, I bring you good tidings of great joy, that shall be to all the people:
For, this day, is born to you a Saviour, who is Christ the Lord, in the city of David.
And this shall be a sign unto you. You shall find the infant wrapped in swaddling clothes, and laid in a manger.And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God, and saying:
Glory to God in the highest; and on earth peace to men of good will.And it came to pass, after the angels departed from them into heaven, the shepherds said one to another: Let us go over to Bethlehem, and let us see this word that is come to pass, which the Lord hath shewed to us.
And they came with haste; and they found Mary and Joseph, and the infant lying in the manger.And seeing, they understood of the word that had been spoken to them concerning this child.
And all that heard, wondered; and at those things that were told them by the shepherds.But Mary kept all these words, pondering them in her heart.
In Mark 6, we read of Jesus.
AND going out from thence, he went into his own country; and his disciples followed him.
And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were in admiration at his doctrine, saying: How came this man by all these things? and what wisdom is this that is given to him, and such mighty works as are wrought by his hands?Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joseph, and Jude, and Simon? are not also his sisters here with us? And they were scandalized in regard of him.
And Jesus said to them: A prophet is not without honor, but in his own country, and in his own house, and among his own kindred.
Mary in the Quran
There is a Chapter or Surah in Quran named
same name of a lady in bible called as Mary
She is also treated in the
She is also treated in the
Surah Al- Imran.
بسم الله الرحمن الرحيم
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
Sahih InternationalKaf, Ha, Ya, 'Ayn, Sad.
Kaf- Ha-Ya-'Ain-Sad. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings].
Yusuf AliKaf. Ha. Ya. 'Ain. Sad.
MalayKaaf, Haa, Yaa, Ain, Saad
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا
ذكر رحمت ربك عبده زكريا
Sahih International[This is] a mention of the mercy of your Lord to His servant Zechariah
(This is) a mention of the mercy of your Lord to His slave Zakariya (Zachariah).
Yusuf Ali(This is) a recital of the Mercy of thy Lord to His servant Zakariya.
Malay(Ini ialah) perihal limpahan rahmat Tuhanmu (wahai Muhammad), kepada hambaNya Zakaria.
إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا
إذ نادى ربه نداء خفيّا
Sahih InternationalWhen he called to his Lord a private supplication.
When he called out his Lord (Allah) a call in secret,
Yusuf AliBehold! he cried to his Lord in secret,
Malay(Ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Zakaria berdoa kepada tuhannya dengan doa permohonan secara perlahan.
قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا
قال رب إني وهن العظم مني واشتعل الرأس شيبا ولم أكن بدعائك رب شقيّا
Sahih InternationalHe said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy.
Saying: "My Lord! Indeed my bones have grown feeble, and grey hair has spread on my head, And I have never been unblest in my invocation to You, O my Lord!
Yusuf AliPraying: "O my Lord! infirm indeed are my bones, and the hair of my head doth glisten with grey: but never am I unblest, O my Lord, in my prayer to Thee!
MalayIa merayu dengan berkata: Wahai Tuhanku! Sesungguhnya telah lemahlah tulang -tulangku, dan telah putih melepaklah uban kepalaku; dan aku - wahai Tuhanku - tidak pernah merasa hampa dengan doa permohonanku kepadaMu.
وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا
وإني خفت الموالي من ورائي وكانت امرأتي عاقرا فهب لي من لدنك وليّا
Sahih InternationalAnd indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir
"And Verily! I fear my relatives after me, since my wife is barren. So give me from Yourself an heir,
Yusuf Ali"Now I fear (what) my relatives (and colleagues) (will do) after me: but my wife is barren: so give me an heir as from Thyself,-
MalayDan sesungguhnya aku merasa bimbang akan kecuaian kaum kerabatku menyempurnakan tugas-tugas ugama sepeninggalanku; dan isteriku pula adalah seorang yang mandul; oleh itu, kurniakanlah daku dari sisiMu seorang anak lelaki.
يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا
يرثني ويرث من آل يعقوب واجعله رب رضيّا
Sahih InternationalWho will inherit me and inherit from the family of Jacob. And make him, my Lord, pleasing [to You]."
"Who shall inherit me, and inherit (also) the posterity of Ya'qub (Jacob) (inheritance of the religious knowledge and Prophethood, not the wealth, etc.). And make him, my Lord, one with whom You are Well-pleased!".
Yusuf Ali"(One that) will (truly) represent me, and represent the posterity of Jacob; and make him, O my Lord! one with whom Thou art well-pleased!"
MalayYang layak mewarisi daku, juga mewarisi keluarga Nabi Yaakub; dan jadikanlah dia - wahai Tuhanku seorang yang diredhai serta disukai".
يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا
يا زكريا إنا نبشرك بغلام اسمه يحيى لم نجعل له من قبل سميّا
Sahih International[He was told], "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name."
(Allah said) "O Zakariya (Zachariah)! Verily, We give you the glad tidings of a son, His name will be Yahya (John). We have given that name to none before (him)."
Yusuf Ali(His prayer was answered): "O Zakariya! We give thee good news of a son: His name shall be Yahya: on none by that name have We conferred distinction before."
Malay(Nabi Zakaria diseru setelah dikabulkan doanya):"Wahai Zakaria! Sesungguhnya Kami memberikan khabar yang mengembirakanmu dengan mengurniakan seorang anak lelaki bernama Yahya, yang kami tidak pernah jadikan sebelum itu, seorangpun yang senama dengannya".
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا
قال رب أنى يكون لي غلام وكانت امرأتي عاقرا وقد بلغت من الكبر عتيّا
Sahih InternationalHe said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?"
He said: "My Lord! How can I have a son, when my wife is barren, and I have reached the extreme old age."
Yusuf AliHe said: "O my Lord! How shall I have a son, when my wife is barren and I have grown quite decrepit from old age?"
MalayNabi Zakaria bertanya: "Wahai Tuhanku! Bagaimanakah caranya aku akan beroleh seorang anak, sedang isteriku adalah seorang yang mandul dan aku sendiri pula telah sampai had umur yang setua-tuanya?"
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا
قال كذلك قال ربك هو علي هين وقد خلقتك من قبل ولم تك شيئا
Sahih International[An angel] said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, for I created you before, while you were nothing.' "
He said: "So (it will be). Your Lord says; It is easy for Me. Certainly I have created you before, when you had been nothing!"
Yusuf AliHe said: "So (it will be) thy Lord saith, 'that is easy for Me: I did indeed create thee before, when thou hadst been nothing!'"
MalayPenyeru itu menjawab: Demikian keadaannya - janganlah dihairankan; Tuhanmu berfirman; "Hal itu mudah bagiKu kerana sesungguhnya Aku telah menciptakanmu dahulu, sedang engkau pada masa itu belum ada sebarang apapun."
قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا
قال رب اجعل لي آية قال آيتك ألا تكلم الناس ثلاث ليال سويّا
Sahih International[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound."
[Zakariya (Zachariah)] said: "My Lord! Appoint for me a sign." He said: "Your sign is that you shall not speak unto mankind for three nights, though having no bodily defect."
Yusuf Ali(Zakariya) said: "O my Lord! give me a Sign." "Thy Sign," was the answer, "Shall be that thou shalt speak to no man for three nights, although thou art not dumb."
MalayNabi Zakaria merayu lagi: "Wahai Tuhanku! Jadikanlah satu tanda bagiku (yang menunjukkan isteriku mengandung)", Allah Taala berfirman: " Tandamu itu ialah engkau tidak akan dapat berkata-kata dengan orang ramai selama tiga malam, sedang engkau dalam keadaan sihat".
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
فخرج على قومه من المحراب فأوحى إليهم أن سبحوا بكرة وعشيّا
Sahih InternationalSo he came out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [ Allah ] in the morning and afternoon.
Then he came out to his people from Al-Mihrab (a praying place or a private room, etc.), he told them by signs to glorify Allah's Praises in the morning and in the afternoon.
Yusuf AliSo Zakariya came out to his people from him chamber: He told them by signs to celebrate Allah's praises in the morning and in the evening.
MalayMaka dia pun keluar mendapatkan kaumnya dari Mihrab (tempat sembahyangnya), lalu ia memberi isyarat kepada mereka: "Hendaklah kamu bertasbih (mengerjakan ibadat kepada Allah) pagi dan petang".
يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا
يا يحيى خذ الكتاب بقوة وآتيناه الحكم صبيّا
Sahih International[ Allah ] said, "O John, take the Scripture with determination." And We gave him judgement [while yet] a boy
(It was said to his son): "O Yahya (John)! Hold fast the Scripture [the Taurat (Torah)]." And We gave him wisdom while yet a child.
Yusuf Ali(To his son came the command): "O Yahya! take hold of the Book with might": and We gave him Wisdom even as a youth,
Malay"Wahai Yahya, terimalah Kitab itu (serta amalkanlah) dengan bersungguh-sungguh! Dan Kami berikan kepadanya Hikmat kebijaksanaan semasa ia masih kanak-kanak.
وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا
وحنانا من لدنا وزكاة وكان تقيّا
Sahih InternationalAnd affection from Us and purity, and he was fearing of Allah
And (made him) sympathetic to men as a mercy (or a grant) from Us, and pure from sins [i.e. Yahya (John)] and he was righteous,
Yusuf AliAnd piety (for all creatures) as from Us, and purity: He was devout,
Malaydan (Kami mengurniakannya) rahmat dari sisi Kami, serta kelebihan yang kembang manfaatnya; dan ia seorang yang bertaqwa.
وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا
وبرّا بوالديه ولم يكن جبارا عصيّا
Sahih InternationalAnd dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant.
And dutiful towards his parents, and he was neither an arrogant nor disobedient (to Allah or to his parents).
Yusuf AliAnd kind to his parents, and he was not overbearing or rebellious.
MalayDan ia taat serta berbuat baik kepada ibu bapanya, dan ia pula tidak sombong angkuh atau derhaka.
وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
وسلام عليه يوم ولد ويوم يموت ويوم يبعث حيّا
Sahih InternationalAnd peace be upon him the day he was born and the day he dies and the day he is raised alive.
So Peace on him the day he was born the day that he dies and the day that he will be raised up to life (again)!
Yusuf AliSo Peace on him the day he was born, the day that he dies, and the day that he will be raised up to life (again)!
MalayDan (Kami limpahkan) kepadanya selamat sejahtera pada hari ia diperanakkan, dan pada hari ia mati, serta pada hari ia dibangkitkan hidup semula (pada hari kiamat).
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا
واذكر في الكتاب مريم إذ انتبذت من أهلها مكانا شرقيّا
Sahih InternationalAnd mention, [O Muhammad], in the Book [the story of] Mary, when she withdrew from her family to a place toward the east.
And mention in the Book (the Quran, O Muhammad SAW , the story of) Maryam (Mary), when she withdrew in seclusion from her family to a place facing east.
Yusuf AliRelate in the Book (the story of) Mary, when she withdrew from her family to a place in the East.
MalayDan bacakanlah (wahai Muhammad) di dalam Kitab Al-Quran ini perihal Maryam, ketika dia memencilkan diri dari keluarganya di sebuah tempat sebelah timur.
فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
فاتخذت من دونهم حجابا فأرسلنا إليها روحنا فتمثل لها بشرا سويّا
Sahih InternationalAnd she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man.
She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent to her Our Ruh [angel Jibrael (Gabriel)], and he appeared before her in the form of a man in all respects.
Yusuf AliShe placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects.
MalayKemudian Maryam membuat dinding untuk melindungi dirinya dari mereka maka Kami hantarkan kepadanya: Roh dari kami lalu ia menyamar diri kepadanya sebagai seorang lelaki yang sempurna bentuk kejadiannya.
قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا
قالت إني أعوذ بالرحمن منك إن كنت تقيّا
Sahih InternationalShe said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allah ."
She said: "Verily! I seek refuge with the Most Beneficent (Allah) from you, if you do fear Allah."
Yusuf AliShe said: "I seek refuge from thee to (Allah) Most Gracious: (come not near) if thou dost fear Allah."
MalayMaryam berkata: Sesungguhnya aku berlindung kepada (Allah) Ar-Rahman daripada (gangguan) mu kalaulah engkau seorang yang bertaqwa.
قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا
قال إنما أنا رسول ربك لأهب لك غلاما زكيّا
Sahih InternationalHe said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy."
(The angel) said: "I am only a Messenger from your Lord, (to announce) to you the gift of a righteous son."
Yusuf AliHe said: "Nay, I am only a messenger from thy Lord, (to announce) to thee the gift of a holy son.
MalayIa berkata: "Sesungguhnya aku pesuruh Tuhanmu, untuk menyebabkanmu dikurniakan seorang anak yang suci".
قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا
قالت أنى يكون لي غلام ولم يمسسني بشر ولم أك بغيّا
Sahih InternationalShe said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?"
She said: "How can I have a son, when no man has touched me, nor am I unchaste?"
Yusuf AliShe said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?"
MalayMaryam bertanya (dengan cemas): Bagaimanakah aku akan beroleh seorang anak lelaki, padahal aku tidak pernah disentuh oleh seorang lelaki pun, dan aku pula bukan perempuan jahat?"
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا
قال كذلك قال ربك هو علي هين ولنجعله آية للناس ورحمة منا وكان أمرا مقضيّا
Sahih InternationalHe said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, and We will make him a sign to the people and a mercy from Us. And it is a matter [already] decreed.' "
He said: "So (it will be), your Lord said: 'That is easy for Me (Allah): And (We wish) to appoint him as a sign to mankind and a mercy from Us (Allah), and it is a matter (already) decreed, (by Allah).”
Yusuf AliHe said: "So (it will be): Thy Lord saith, 'that is easy for Me: and (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us':It is a matter (so) decreed."
MalayIa menjawab: "Demikianlah keadaannya tak usahlah dihairankan; Tuhanmu berfirman: Hal itu mudah bagiKu; dan Kami hendak menjadikan pemberian anak itu sebagai satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Kami) untuk umat manusia dan sebagai satu rahmat dari Kami; dan hal itu adalah satu perkara yang telah ditetapkan berlakunya.
فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا
فحملته فانتبذت به مكانا قصيّا
Sahih InternationalSo she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.
So she conceived him, and she withdrew with him to a far place (i.e. Bethlehem valley about 4-6 miles from Jerusalem).
Yusuf AliSo she conceived him, and she retired with him to a remote place.
MalayMaka Maryam hamilah mengandungnya, lalu ia memencilkan diri dengan kandungannya itu ke sebuah tempat yang jauh.
فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا
فأجاءها المخاض إلى جذع النخلة قالت يا ليتني مت قبل هذا وكنت نسيا منسيّا
Sahih InternationalAnd the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten."
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date-palm. She said: "Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight!"
Yusuf AliAnd the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree: She cried (in her anguish): "Ah! would that I had died before this! would that I had been a thing forgotten and out of sight!"
Malay(Ketika ia hendak bersalin) maka sakit beranak itu memaksanya (pergi bersandar) ke pangkal sebatang pohon tamar (kurma); ia berkata alangkah baiknya kalau aku mati sebelum ini dan menjadilah aku sesuatu yang dilupakan orang dan tidak dikenang-kenang!
فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا
فناداها من تحتها ألا تحزني قد جعل ربك تحتك سريّا
Sahih InternationalBut he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream.
Then [the babe 'Iesa (Jesus) or Jibrael (Gabriel)] cried unto her from below her, saying: "Grieve not! Your Lord has provided a water stream under you;
Yusuf AliBut (a voice) cried to her from beneath the (palm-tree): "Grieve not! for thy Lord hath provided a rivulet beneath thee;
MalayLalu ia diseru dari sebelah bawahnya:" Janganlah engkau berdukacita (wahai Maryam), sesungguhnya Tuhanmu telah menjadikan di bawahmu sebatang anak sungai.
وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا
وهزي إليك بجذع النخلة تساقط عليك رطبا جنيّا
Sahih InternationalAnd shake toward you the trunk of the palm tree; it will drop upon you ripe, fresh dates.
"And shake the trunk of date-palm towards you, it will let fall fresh ripe-dates upon you."
Yusuf Ali"And shake towards thyself the trunk of the palm-tree: It will let fall fresh ripe dates upon thee.
MalayDan gegarlah ke arahmu batang pohon tamar itu, supaya gugur kepadamu buah tamar yang masak.
فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا
فكلي واشربي وقري عينا فإما ترين من البشر أحدا فقولي إني نذرت للرحمن صوما فلن أكلم اليوم إنسيّا
Sahih InternationalSo eat and drink and be contented. And if you see from among humanity anyone, say, 'Indeed, I have vowed to the Most Merciful abstention, so I will not speak today to [any] man.' "
"So eat and drink and be glad, and if you see any human being, say: 'Verily! I have vowed a fast unto the Most Beneficent (Allah) so I shall not speak to any human being this day.”
Yusuf Ali"So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man, say, 'I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day will I enter into not talk with any human being'"
Malay"Maka makanlah dan minumlah serta bertenanglah hati dari segala yang merunsingkan. Kemudian kalau engkau melihat seseorang manusia, maka katakanlah: Sesungguhnya aku bernazar diam membisu kerana (Allah) Ar-Rahman; (setelah aku menyatakan yang demikian) maka aku tidak akan berkata-kata kepada sesiapapun dari kalangan manusia pada hari ini".
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا
فأتت به قومها تحمله قالوا يا مريم لقد جئت شيئا فريّا
Sahih InternationalThen she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented.
Then she brought him (the baby) to her people, carrying him. They said: "O Mary! Indeed you have brought a thing Fariya (an unheard mighty thing).
Yusuf AliAt length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her arms). They said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought!
MalayKemudian baliklah ia kepada kaumnya dengan mendokong anaknya mereka pun menempelaknya dengan berkata: Wahai Maryam! Sesungguhnya engkau telah melakukan suatu perkara yang besar salahnya!
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
يا أخت هارون ما كان أبوك امرأ سوء وما كانت أمك بغيّا
Sahih InternationalO sister of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste."
"O sister (i.e. the like) of Harun (Aaron) [not the brother of Musa (Moses), but he was another pious man at the time of Maryam (Mary)]! Your father was not a man who used to commit adultery, nor your mother was an unchaste woman."
Yusuf Ali"O sister of Aaron! Thy father was not a man of evil, nor thy mother a woman unchaste!"
Malay" Wahai saudara perempuan Harun, bapamu bukanlah seorang yang buruk akhlaknya, dan ibumu pula bukanlah seorang perempuan jahat!"
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا
فأشارت إليه قالوا كيف نكلم من كان في المهد صبيّا
Sahih InternationalSo she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?"
Then she pointed to him. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?"
Yusuf AliBut she pointed to the babe. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?"
MalayMaka Maryam segera menunjuk kepada anaknya. Mereka berkata (dengan hairannya): "Bagaimana kami boleh berkata-kata dengan seorang yang masih kanak-kanak dalam buaian?"
قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا
قال إني عبد الله آتاني الكتاب وجعلني نبيّا
Sahih International[Jesus] said, "Indeed, I am the servant of Allah . He has given me the Scripture and made me a prophet.
"He ['Iesa (Jesus)] said: Verily! I am a slave of Allah, He has given me the Scripture and made me a Prophet;"
Yusuf AliHe said: "I am indeed a servant of Allah: He hath given me revelation and made me a prophet;
MalayIa menjawab:" Sesungguhnya aku ini hamba Allah; Ia telah memberikan kepadaku Kitab (Injil), dan Ia telah menjadikan daku seorang Nabi.
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا
"And He has made me blessed wheresoever I be, and has enjoined on me Salat (prayer), and Zakat, as long as I live."
وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا
"And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest.
وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
"And Salam (peace) be upon me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!"
ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ
Such is 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). (it is) a statement of truth, about which they doubt (or dispute).
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
It befits not (the Majesty of) Allah that He should beget a son [this refers to the slander of Christians against Allah, by saying that 'Iesa (Jesus) is the son of Allah]. Glorified (and Exalted be He above all that they associate with Him). When He decrees a thing, He only says to it, "Be!" and it is.
وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
['Iesa (Jesus) said]: "And verily Allah is my Lord and your Lord. So worship Him (Alone). That is the Straight Path. (Allah's Religion of Islamic Monotheism which He did ordain for all of His Prophets)." [Tafsir At-Tabari]
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Then the sects differed [i.e. the Christians about 'Iesa (Jesus) ], so woe unto the disbelievers [those who gave false witness by saying that 'Iesa (Jesus) is the son of Allah] from the meeting of a great Day (i.e. the Day of Resurrection, when they will be thrown in the blazing Fire).
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
How clearly will they (polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah) see and hear, the Day when they will appear before Us! But the Zalimun (polytheists and wrong-doers) today are in plain error.
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
And warn them (O Muhammad SAW) of the Day of grief and regrets, when the case has been decided, while (now) they are in a state of carelessness, and they believe not.
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
Verily! We will inherit the earth and whatsoever is thereon. And to Us they all shall be returned,
-may continue to read from ayat 41 to the end from-
Jesus and The Virgin Maryin Islam
By Juan Galvan
Many people may be surprised that Muslims love Mary, the mother of Jesus. In the Quran, no woman is given more attention than Mary. Mary receives the most attention of any woman mentioned in the Quran even though all the Prophets with the exception of Adam had mothers. Of the Quran's 114 chapters, she is among the eight people who have a chapter named after them. The nineteenth chapter of the Quran is named after her, Mariam. Mariam means Mary in Arabic. The third chapter in the Quran is named after her father, Imran. Chapters Mariam and Imran are among the most beautiful chapters in the Quran. Mary (peace be upon her) is the only woman specifically named in the Quran. An authentic Haddith states that the Prophet said, "The superiority of 'Aisha to other ladies is like the superiority of Tharid (i.e. meat and bread dish) to other meals. Many men reached the level of perfection, but no woman reached such a level except Mary, the daughter of Imran and Asia, the wife of Pharaoh." (Bukhari 4.643). Indeed, both Mary and Pharoah's wife are an example (Quran 66:11-12). The Virgin Mary plays a very significant role in Islam. She is an example and a sign for all people.
In the Quran, Mary's story begins while she is still in her mother's womb. The mother of Mary, said: "O my Lord! I do dedicate into Thee what is in my womb for Thy special service: So accept this of me: For Thou hearest and knowest all things." (Quran 3:35).
She wanted the baby in her womb to serve only the Creator. When Mary was delivered, she said: "O my Lord! Behold! I am delivered of a female child!" (Quran 3:36). She had expected her baby to be a male child who would grow up to be a scholar or religious leader. However, God had a better plan. God is the best of planners. Quran 3:36 continues "…and God knew best what she brought forth- 'And no wise is the male like the female. I have named her Mariam, and I commend her and her offspring to Thy protection from Satan, the Rejected.'" Mariam literally means "maidservant of God."
In Quran 3:37, God states that He accepted Mary as her mother had asked. He made Mary grow in purity and beauty. She was assigned to the care of a priest named Zacharias. This is interesting considering few women were given this opportunity.
"Every time that he entered (her) chamber to see her, he found her supplied with sustenance. He said: 'O Mary! Whence (comes) this to you?' She said: 'From God. for God provides sustenance to whom He pleases without measure.'" (Quran 3:37). Upon hearing Mary's answer, "There did Zakariya pray to his Lord, saying: 'O my Lord! Grant unto me from Thee a progeny that is pure: for Thou art He that heareth prayer!'" (Quran 3:38).
Although his wife was barren and he was very old, God blesses Zacharias and his wife Elizabeth with John. John is known as "John the Baptist" in the Bible. Zacharias was skeptical after the angels announced John's birth. The response to his skepticism was "Doth God accomplish what He willeth" (Quran 3:40). John would become a noble and chaste Prophet as the angels had stated (Quran 3:39).
The Quran discusses Mary's miraculous conception as well. "Relate in the Book (the story of) Mary, when she withdrew from her family to a place in the East. She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her Our angel, and he appeared before her as a man in all respects." (Quran 19:16-17). After seeing the angel, she said: "I seek refuge from thee to (God) Most Gracious: (come not near) if thou dost fear God." (Quran 19:18). The angel Gabriel responded: "Nay, I am only a messenger from thy Lord, (to announce) to thee the gift of a pure son." (Quran 19:19). Her next response is expected. She asked: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?" (Quran 19:20). The Angel Gabriel said: "So (it will be): thy Lord saith, 'That is easy for Me: and (We wish) to appoint him as a Sign unto men and a Mercy from Us.' It is a matter (so) decreed." (Quran 19:21). Mary then becomes pregnant.
Jesus is a Prophet and a Messenger. A Messenger is a Prophet who is given revelation from God. Whereas the Torah was revealed to Moses, the Gospel was revealed to Jesus. Messengers are a mercy, guidance, and sign from God. "And God will teach him (Jesus) the Book and Wisdom, the Torah and the Gospel, and (appoint him) as a messenger to the Children of Israel, (with this message):
'I have come to you, with a Sign from your Lord, in that I make for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe into it, and it becomes a bird by God's leave. And I heal those born blind, and the lepers, and I bring the dead into life, by God's leave; and I declare to you what ye eat, and what ye store in your houses. Surely therein is a Sign for you if ye did believe. (I have come to you) to attest the Torah which was before me. And to make lawful to you part of what was (before) forbidden to you. I have come to you with a Sign from your Lord. So fear God, and obey me. It is God Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is a Way that is straight.'" (Quran 3:48-51).
God appointed messengers to help us answer questions such as: What happens after I die? What's right and wrong? Does a supernatural world exist? What's the purpose of my creation? Jesus was calling people to the worship of only God. Only by God's leave was Jesus able to perform miracles.
"When Jesus found unbelief on their (the disciples) part he said: 'Who will be my helpers to (the work of) God?" Said the disciples: "We are God's helpers: We believe in God, and do thou bear witness that we are Muslims.'" (Quran 3:52).
After conceiving Jesus, Mary went away with the baby to a distant place (Quran 19:22). "And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree. She cried (in her anguish): 'Ah! would that I had died before this! would that I had been a thing forgotten!'" (Quran 19:23). "But (a voice) cried to her from beneath the (palm-tree): 'Grieve not! for thy Lord hath provided a rivulet beneath thee; And shake towards thyself the trunk of the palm-tree: It will let fall fresh ripe dates upon thee. So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man, say, 'I have vowed a fast to (God) Most Gracious, and this day will I enter into no talk with any human being.'" (Quran 19:24-26).
Joseph, the magi, and manger are not mentioned in the Quran. God was Mary's only Provider. Muslims do not accept the virgin birth of Jesus as evidence of Jesus' divinity. "The similitude of Jesus before God is as that of Adam; He created him from dust, then said to him: 'Be.' And he was." (Quran 3:59). Adam's creation was even more miraculous because he was born without father and mother. When she brings the baby to her people, they said: "O Mary! truly a strange thing has thou brought! O sister of Aaron! Thy father was not a man of evil, nor thy mother a woman unchaste!" (Quran 19:27-8). Mary then points to the baby. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?" (Quran 19:29). Then a miracle occurs that is not mentioned in the Bible. In defense of his mother, Jesus said: "I am indeed a servant of God. He hath given me revelation and made me a prophet; And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live; (He hath made me) kind to my mother, and not overbearing or unblest; So peace is on me the day I was born, the day that I die, and the day that I shall be raised up to life (again)!" (Quran 19:30-33).
The virgin birth of Jesus was a sign. "And (remember) her who guarded her chastity: We breathed into her of Our spirit, and We made her and her son a sign for all peoples." (Quran 21:91). All previous Prophets confirmed the oneness of God, Tawheed. Whereas the Holy Trinity is the fundamental concept of God in Christianity, Tawheed is the fundamental concept of God in Islam. God exists independent of religion. Muslims do not believe in the concept of Holy Trinity (Quran 5:73). God is not Jesus (Quran 5:72). On the Day of Judgment, when Jesus is asked if he had called people to worship him and his mother as two gods, Jesus will say: "Glory to Thee! never could I say what I had no right (to say). Had I said such a thing, Thou wouldst indeed have known it. Thou knowest what is in my heart, Thou I know not what is in Thine. For Thou knowest in full all that is hidden." (Quran 5:116).
People should not worship any of God's creation, including Jesus and Mary. We must not assign any of God's creation His divine attributes and characteristics. "He is God the Creator, the Maker, the Shaper. To Him belong the Names Most Beautiful. All that is in the heavens and the earth magnifies Him; He is the All-Mighty, the All-Wise." (Qur'an 59:24).
Although God can do all things, He only does things that are consistent with His fundamental nature. Begetting a son is not consistent with God's magnificent nature (Quran 19:92, Quran 19:35). Consistent with His fundamental nature is forgiveness. Although Adam and Eve could no longer live in the Paradise, God forgave Adam and Eve for their sin after they sincerely repented (Quran 2:35-37). We are responsible for our own deeds and will not be punished for the deeds of another person (Quran 53:38-42). Therefore, Muslims reject the doctrine of original sin. Although Adam and Eve were punished, God would still be merciful by sending Guidance to mankind. "We said: 'Get down all of you from this place (the Paradise), then whenever there comes to you Guidance from Me, and whoever follows My Guidance, there shall be no fear on them, nor shall they grieve.'" (Quran 2:38).
When people hear the term Islam, they naturally tend to think of the organized religion of Islam which started in the 7th century CE with prophet Mohammed. However, in Arabic the word Islam comes from the root "salema" which means peace, purity, submission, and obedience. In the religious sense, Islam means peace and purity achieved by submitting to the will of God and obedience to His law. Muslims are those who submit. Muslims believe that all those who submitted to the will of God in line with divine revelation received before the advent of formal Islam with prophet Mohammed, were themselves also Muslim. So coming from this understanding, Muslims believe that we are part of one continuing faith community with Jesus and Mary. Mary, Jesus, and the disciples were all "Muslims" because they submitted to God.
"Behold! the angels said: 'O Mary! God hath chosen thee and purified thee - chosen thee above the women of all nations. O Mary! worship thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow down (in prayer) with those who bow down.'" (Quran 3:42-43).
Another Prophet with a message similar to Jesus' would later be born in Arabia in the sixth century. He also called people to the worship of only God. Although unable to read and write, Muhammad (peace be upon him) would recite beautiful verses of the Quran as they were revealed to him. The Quran is a beautiful miracle, a sign, a mercy, a warner, and a guidance for all people. Muhammad is the last Prophet from a line of Prophets that included Noah, Abraham, Moses, and Jesus (peace be upon them). All Prophets were models for righteous living. Muhammad's sunnah, his sayings, example, and traditions, is also considered revelation. His sunnah is expressed in various books of Haddith.
"Indeed in the Messenger of God you have a good example to follow for him who hopes for (the Meeting with) God and the Last Day, and remembers God much." (Quran 33:21).
God created all people to worship Him and to live life based on His teachings and guidance. "And hold fast, all together, by the Rope which God (stretches out for you), and be not divided among yourselves; and remember with gratitude God's favor on you; for ye were enemies and He joined your hearts in love, so that by His Grace, ye became brethren; and ye were on the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. Thus doth God make His Signs clear to you that ye may be guided." (Quran 3:103).
"If anyone desires a religion other than Islam (submission to God), never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in the ranks of those who have lost." (Quran 3:85).
We accomplish this by bearing witness to God's oneness and accepting His final revelation in our daily lives. "O ye who believe! Fear God as He should be feared, and die not except in a state of Islam." (Quran 3:102).
There is none worthy of worship but God, and Muhammad is His messenger.